Having been stuck with a translation term-paper for a couple of days over the use of the expression ‘as to’, I finally decided to give in, and consult the ultimate descriptive authority. Sure enough, Google turned up about 284,000,000 results, the cursory examination of which revealed no apparent compunction about using ‘as to’ on the part of anyone, save for one website that referred to it as “a nonstandard, awkward expression”, and suggested “to replace it with the word about, or rewrite the sentence”. Well, thanks for nothing, I sighed. Here is another prescriptive control-freak to tell me that I am right. What is wrong with you (and me)? Merriam-Webster has no problem with ‘as to’, it even dates its use to the 14th century. When in such a bind, and this being a school assignment, one naturally turns to the most relevant prescriptive authority of them all (i.e. the teacher), and, unsurprisingly, gets back an e-mail saying that indeed the expression is better avoided, and that there are plenty of very good alternatives. Well, that settles it, at least for the purposes of the term-paper. By the way, what about ‘as opposed to’? That is fine, replies the prescriptive authority (the teacher). Another sigh – this time of relief.